ABC与“香蕉人”

发布:2016-09-14 09:21

来源:

我是一位生长在澳大利亚的华裔小学生,人们送给我们这种人两个名字——ABC和“香蕉人”。

  ABC是Australian Born Chinese的缩写,意思是我们是在澳大利亚出生的中国人。我很喜欢这个名字。ABC说明我们虽然生在澳大利亚,长在澳大利亚,但我们确确实实是中国人。我经常自豪地告诉我的澳大利亚同学:“我是ABC。”看到他们吃惊和不解的眼神,我再告诉他们这个名字的由来。他们也很喜欢这个名字,很容易记,经常说:“嗨,ABC小朋友,咱们一块儿玩儿好吗?”

  “香蕉人”的意思是说我们生活在白人社会,接受西方教育,从语言到生活习惯,从思想到社会活动,与白人没什么区别,但皮肤却是黄色的,像香蕉一样,里面是白的,外面是黄的。我不太喜欢这个名字。其实,这个名字也不太确切,尤其是对于我们坚持上中文学校的孩子来说,更不符合实际。我们虽然生活在白人社会,接受西方教育,但我们努力保持着中国的传统习惯,吃中国饭菜,庆祝所有的中国传统节日,并能说比较流利的汉语,读简单的中文少儿书籍。

  为了不让我们做“香蕉人”,很多生活在澳大利亚的华人家长都付出了很大的努力。听爸爸妈妈说,我小时候一直上当地的幼儿园,由于一天到晚跟老师和小朋友说英语,对说汉语是排斥的,一句也不肯讲。我3岁的时候,姥姥姥爷来澳大利亚住了一年。为了让我学说汉语,一星期中有3天把我留在家里与姥姥姥爷相处。姥姥姥爷不会说英语,逼得我不得不说汉语。就这样,我慢慢地开始习惯了说些汉语,也开始渐渐地喜欢中国文化了。从6岁开始,爸爸妈妈就送我到中文学校学习,每个周末都开车送我到10公里以外悉尼最大的中文学校——雪梨中文学校。爸爸妈妈坚持在家里跟我说汉语,教我唱中文少儿歌曲,背诵唐诗,读中文少儿读物。他们还给我讲中国的童话故事,陪我看中国的儿童节目,还常常带我回中国探亲访友,游览了许多中国的名胜古迹。现在,我非常喜欢中文和中国文化,爱看中国的电视节目、录像和少儿读物。你们说,像我们这样的华裔小朋友是“香蕉人”吗?我们将来会变成“香蕉人”吗?

  我们是ABC,但不想做“香蕉人”。我们既接受西方教育,融汇中西文化,也保持着我们祖国的传统习惯,传承中华文化,努力使我们祖国历史悠久、博大精深的中华文化在异国他乡发扬光大。


相关推荐

上一篇:ABC们自嘲为“香蕉人” 移民后代的尴尬辛酸

下一篇:不中不西身份认同陷尴尬

评论 登录 | 注册
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明真儒学立场
查看更多